يستغل المحتالون نقاط الضعف، وفي حالة الشركات المؤسفة التي اتصلت بنا للحصول على الدعم بعد تعرضها لعملية احتيال، فإن عيوبها واضحة:
إنهم لا يعرفون كيف تتم عملية الترجمة، والوكالة غير الأخلاقية التي وظفوها في البداية استغلت افتقارهم إلى المعرفة.
أفضل وسيلة للدفاع ضد الاحتيال هي التثقيف. في هذه المقالة، سنشرح عملية احتيال شائعة يقوم بها بعض مزودي خدمات الترجمة للعملاء الذين ليس لديهم الفهم الكامل لكيفية عمل الترجمة.
لا نتوقع أن نقضي على هذا الاحتيال من خلال مقالة واحدة. ومع ذلك نأمل أنه عن طريق تقديم تجارب عملائنا، يمكننا مساعدتك في تجنب المشاكل المكلفة ومساعدة المبتدئين في هذا المجال على إجراء بحوث أفضل، وطرح الأسئلة الصحيحة، والتعاون مع مزودي خدمات لغوية عالية الجودة.
حيلة «أفضل من Google»
إنه ليس سرًا أن هناك ملايين المترجمين في جميع أنحاء العالم يتنافسون على لفت الانتباه والعمل. تحاول بعض شركات خدمات الترجمة التميز عن منافسيها عن طريق تقديم ميزة لا تتوفر لأي شركة أخرى في هذا المجال.
يطلقون على هذه الميزة "ترجمة آلية داخلية"، ويروجون لها للعملاء غير المدركين على أنها ترجمة آلية "مشابهة" أو "أفضل" من ترجمة جوجل.
ونعم، نعني بـ «Google» ترجمة Google.
لا يبدو أنه أمر خبيث، أليس كذلك؟ وهذا هو السبب في أنها عملية احتيال فعالة. تطلب الشركات الرديئة من العملاء دفع التكلفة مرة واحدة، مثلاً 3000 دولار، لضمان استخدام أداة الترجمة الخاصة بها.
التبرير المقدم للعملاء المبتدئين بخصوص السعر هو أن الأداة العجيبة ستتولى معظم العمل الشاق، وسيتم دفع مبلغ ضئيل بعد ذلك للتعديلات اللاحقة لأخطاء الآلة.
يبدو أمرًا رائعًا، أليس كذلك؟
المشكلة هي أنه يمكن القول إن أفضل ترجمة آلية في العالم تنتمي إلى Google، وخمنوا ماذا؟ برامجهم مجانية. لذلك لا يهم ما تدعيه شركة الترجمة بشأن أداتها «الداخلية». الأدوات الوحيدة التي تستحق الاستخدام ولها القدرة على توفير ترجمة آلية نصف جيدة هي شركات مثل Google، التي تمتلك وصولًا إلى كميات هائلة من البيانات لتدريب وتحسين نظامها.
«مرحبًا، سأوفر لك الكثير من المال.»
إليك الأمر، يمكن أن تكون الترجمة مكلفة. هذا هو السبب في أن الترجمة الآلية هي أداة لتغيير قواعد هذا المجال. تعتمد الشركات المشبوهة في مجال الترجمة على حقيقة أن العملاء يرغبون في حل فعال من حيث التكلفة، لكنهم لا يعلمون أن مقدمي الخدمات اللغوية الأخلاقية (مثلنا) سيقومون بتوفير خدمة الترجمة الآلية مجانًا.
هذا صحيح. بدون قيود أو شروط. يمكننا العمل على محتواك عبر خدمات جوجل أو مايكروسوفت أو أدوات المساعدة في الترجمة الآلية المعتمدة مجانًا. التكلفة الإضافية الوحيدة لك كعميل ستكون عملية التحرير اللاحقة حتى تحصل على ترجمة مثالية ومتقنة.
لقد جربنا «الترجمة الآلية الداخلية» من أجلك، وكانت فظيعة
الجزء الأكثر إحباطًا بشأن الأدوات الداخلية التي ينفق عليها العديد من العملاء غير المدركين الدولارات، هو أن النتائج المترجمة التي تقدمها تلك الأدوات سيئة بشكل مروع. لقد استعنا بشركات لاختبار الجودة، ونحن واثقون من أن Google، الذي كان في السوق يطور الترجمة الآلية لأكثر من عقد من الزمان، مجهز بشكل أفضل لترجمة محتواك مجانًا من أي حل داخلي مكلف تعدك به الوكالات.
قم بإجراء بحثك واطرح الأسئلة
لقد وقع الكثير من عملائنا في فخ محاولة تأمين ترجمة أرخص عن طريق الانخراط في منتجات مضللة تعد بتوفير الوقت والجهد والمال في مشاريع الترجمة. تكمن المشكلة في أنه بمجرد تسليم الترجمة ذات الجودة غير الكافية، سيحتاجون إلى دفع المزيد من الأموال والاستعانة بخدمات الترجمة مرة أخرى، فقط لتصحيح أخطاء الوكالة السابقة. النتيجة؟ تكلفة الترجمة أعلى بكثير مما خططت له في البداية.
في المرة القادمة التي تعيّن فيها مزود خدمات لغوية، لا تخف من الاستفسار عن الأدوات التي يرغب مزود الخدمة في أن تشتريها. إذا كانت شركة الترجمة ترغب في أن تفرض عليك رسومًا تصل إلى الآلاف من الدولارات مقابل أدوات الترجمة الآلية التي ينبغي أن تكون متاحة مجانًا، فاسأل عن السبب.
ستسعد أي شركة ترجمة جيدة بالإجابة على أسئلتك. من مصلحتنا تثقيف عملائنا حول عملياتنا، حيث يسهم ذلك في تسهيل عملية التنفيذ وتقديم الخدمة بشكلٍ أفضل وأسلس!
ميزانية صغيرة، مشروع كبير؟
إذا كان لديك محتوى كبير للترجمة وميزانية محدودة، فإننا نوصي بالتواصل مع فريقنا. اسألنا كيف يمكننا دعمك بترجمة آلية مجانية وخدمة ما بعد التحرير المدفوعة لمساعدتك في الحصول على ترجمة مفهومة بتكلفة مناسبة وبشكل سريع وسهل.
هل ترغب في معرفة المزيد عن كيفية استخدامنا للترجمة الآلية في e-Arabization؟ تفضل بالاطلاع على دليلنا العملي لتوفير المال.