هل تواجه صعوبات في ترجمة نصوص شركتك؟ قد تكون الترجمة الآلية هي الحل. مع التقدم المستمر في الذكاء الاصطناعي ومعالجة اللغة الطبيعية، تطورت الترجمة الآلية لتقدم حلاً سريعاً وبأسعار معقولة يمكن أن يساعد في تقليل أعباء العمل وتحقيق نتائج عالية الجودة.
سنناقش في هذه المقالة فوائد الترجمة الآلية، ونساعدك على الاختيار بين توظيف الترجمة الآلية أو خبراء الترجمة.
ما هي الترجمة الآلية؟
الترجمة الآلية هي عملية ترجمة لغة إلى أخرى باستخدام برامج الكمبيوتر، أو ما قد يشار إليه بأتمتة الترجمة. تعتمد الترجمة الآلية على معالجة اللغة الطبيعية، وهو فرع من فروع الذكاء الاصطناعي، لتحليل وفهم النص المصدر بلغته الأصلية قبل ترجمته إلى اللغة الهدف.
غيرت الترجمة الآلية الطريقة التي نتواصل بها، حيث يمكنها الآن توفير ترجمات في الوقت الفعلي لمستندات أو محادثات كاملة وذلك ببضع نقرات فقط.
كيف تفيد الترجمة الآلية الشركات؟
فيما يلي بعض فوائد الترجمة الآلية:
توفير التكاليف
يمكن أن تقلل الترجمة الآلية بشكل كبير من التكاليف المرتبطة بتعيين مترجمين محترفين. تستطيع الشركات عند استخدام الترجمة الآلية ترجمة كميات كبيرة من النصوص بسرعة وسهولة دون تدخل بشري، مما سيوفر الوقت ويقلل الأخطاء والتكاليف.
دعم متعدد اللغات
تتيح الترجمة الآلية للشركات التواصل مع العملاء والشركاء بلغات متعددة. الأمر الذي يعد ضرورياً للشركات العالمية، حيث يتيح لها التواصل مع العملاء بلغتهم الأم وبناء علاقات أقوى معهم.
زيادة الدقة
تطورت تكنولوجيا الترجمة الآلية بشكل كبير في السنوات الأخيرة، وتستخدم العديد من محركات الترجمة الآلية الآن الذكاء الاصطناعي وخوارزميات التعلم الآلي لتحسين جودة الترجمة. نتيجة لذلك، يمكن للشركات توقع مستوى عالٍ من الدقة، خاصةً عند ترجمة العبارات والجمل الشائعة.
التخصيص
تسمح بعض أدوات الترجمة الآلية للشركات بتخصيص الترجمات لتلائم احتياجات صناعتها أو علامتها التجارية. يضمن ذلك توافق المحتوى المترجم مع الأسلوب الكتابي للشركة ورسائلها، وهو أمر مهم للحفاظ على هوية العلامة التجارية وبناء ثقة العملاء.
اتساق المصطلحات
يشير اتساق المصطلحات إلى استخدام المصطلحات نفسها في مختلف الترجمات، وهو أمر مهم للحفاظ على الدقة والوضوح وسهولة القراءة، فإذا ما تمت ترجمة مصطلح بشكل مختلف في كل مرة يظهر فيها في مستند، فقد يؤدي ذلك إلى حدوث ارتباك للقارئ.
غالباً ما تستخدم أنظمة الترجمة الآلية أدوات إدارة المصطلحات لضمان استخدام ترجمات متسقة للمصطلحات أو العبارات التي تحمل نفس المعنى. يمكن تزويد نظام الترجمة الآلية بالترجمات المعتمدة مسبقاً ليتم استخدامها بعد ذلك لضمان الاتساق.
قابلية التطوير
تتميز أدوات الترجمة الآلية بقابلية كبيرة للتطوير، مما يعني أنها يمكن أن تتعامل بسهولة مع كميات كبيرة من النصوص
دون التضحية بالجودة. إن هذه الميزة تجعل من الترجمة الآلية حلاً مثالياً للشركات التي تحتاج إلى ترجمة المحتوى بسرعة وكفاءة، لا سيما عند العمل بمواعيد ضيقة.
ميزة تنافسية
عند استخدام الترجمة الآلية، يمكن للشركات الحصول على ميزة تنافسية على الشركات التي لا تستخدم هذه التكنولوجيا. ينطبق هذا بشكل خاص على الشركات التي تعمل في أسواق متعددة اللغات، حيث تكون إمكانية التواصل بلغات مختلفة عاملاً رئيسياً في النجاح.
الترجمة الآلية أو الترجمة البشرية؟
ماذا لو اعتمدت الشركات على كلا الخيارين؟ لا تشير فوائد الترجمة الآلية التي ناقشناها أعلاه بالضرورة إلى أن الترجمة البشرية يمكن استبدالها بشكل كامل كما قد يدعي البعض.
كلا النوعين لهما مزايا خاصة بهم، وإذا كنت ترغب بتطوير شركتك، فستحتاج إلى الاستفادة من كلا الخيارين.
يمكن للشركات استخدام الترجمة الآلية للحصول على نسخة مبدئية للترجمة بشكل سريع، ثم يمكن للمترجمين البشريين مراجعة الترجمة وتحسينها أو ما يعرف بعملية التحرير اللاحق، مما ينتج عنه ترجمة أسرع وأكثر فعالية من حيث التكلفة مع الحرص على الحصول على جودة عالية.
تتمثل الطريقة الأخرى في التحرير المسبق، الذي يتضمن تحسين النص المصدر قبل الترجمة الآلية، بهدف تقليل الأخطاء وتحسين مخرجات نظام الترجمة الآلية.
كما يمكن للشركات أيضاً الاعتماد على الترجمة الآلية لأنواع معينة من المحتوى، مثل أدلة الاستخدام التي تحوي كماً هائلاً من النصوص، حيث تكون السرعة والتكلفة هي الأهم في مثل هذه الحالة، واستخدام الترجمة البشرية للمحتوى الإبداعي الذي يخدم الحملات التسويقية وذلك نظراً لأهمية جاذبية النص وأسلوب الكتابة في تحقيق هدف هذا النوع من المحتوى.
هل تجد صعوبة في تحديد النهج الأفضل لشركتك؟ سيدرس فريق e-Arabization احتياجات شركتك ونوع المحتوى الذي ستترجمه لتحديد الحل اللغوي الذي سيوفر لك أفضل النتائج.
احجز موعداً للاستشارة اليوم لمعرفة المزيد عن خدمات الترجمة الآلية لدينا.